El Círculo de Bellas
Artes presenta 90 ejemplares originales de textos biblícos en ladinoPalabra por palabra es la
exposición de 70 biblias sefardíes y 20 libros con textos bíblicos traducidos
al ladino que presenta el Círculo de Bellas Artes de Madrid desde este jueves y
hasta el 26 de octubre. Todas las piezas pertenecen a Uriel Macías, comisario
de la muestra, quien durante 25 años ha logrado reunir esta colección con
“paciencia, dedicación y amor”. El amor por los libros lo heredó de su padre,
Moís Macías. A él y a su madre, Gracia Kapón, dedica el comisario esta muestra,
como lo escribe en el libro catálogo que acompaña la presentación. Un homenaje
íntimo que a su vez es general por la memoria de las generaciones de judíos
sefardíes y por el ladino que “era su lengua, con la que vivían”, apunta
Macías, y que mantuvieron aún por muchos años después de la expulsión en 1492.
La cronología de los
libros expuestos data entre 1553 y 1946. Cuatro siglos de historia y de un
devenir en Europa y Medio Oriente. Los ejemplares han sido impresos en
Ámsterdam, Constantinopla, Esmirna, Ferrar, Jerusalén, Liorna, Londres, Pisa,
Salónica, Venecia o Viena.
La primera edición
completa de la Biblia en ladino traducida por Abraham Asá hace parte de
‘Palabra por palabra’
Las biblias han sido
clasificadas para su exhibición en cuatro secciones: las que están escritas en
lengua románica pero con grafías del alfabeto hebreo (aljamiada), las escritas
en letras latinas, las que comprenden glosa y glosarios biblícos y textos del
haftarot y oracionales (secciones de los profetas). Algunos de los ejemplares
tienen en una columna el texto en ladino, al lado en otra columna el texto en
hebreo y debajo los comentarios de los intérpretes de cada época. Los textos
aljamiados aunque con letras hebreas podrían “leerse en ladino y ser
comprendidos en esta lengua”, señala Macías.
El título de la
exposición corresponde a la fórmula que usaban los traductores de la época para
reseñar de qué manera habían hecho la traslación, «palabra por
palabra», respetando así el texto histórico en su máxima precisión. Así
por ejemplo se lee en una de las biblias editadas en Ámsterdam en 1646:
«Biblia en lengua expnola traduzida palabra por palabra de la verdad
hebrayca por muy excelentes letrados. Vista y examinada a perel officio de la
Inquisición con privilegio del Illustrissimo Senor Duque de Ferrara». Este
texto data en el conteo del calendario hebreo de 5606. También reseña la
impresa : Impressadorie de Gillis Ioost, en el Nieuwe-straet en Ámsterdam.
Las primeras traducciones
de las biblias en ladino se hicieron a partir de versiones manuscritas de los
ejemplares romanceados hispanojudíos que los sefardíes se llevaron consigo
después de la expulsión en 1492. Fragmentos de la biblia de Ferrara de 1553
están cuidadosamente conservados en láminas de plástico. Frágil, pero a su vez
poderosos se ven estos folios roídos en los bordes, con manchas rojizas por la
corrosión, y con la tinta negra de una grafía aún legible.
“Hay quien encuentra
estos textos mágicos, místicos, la antigüedad de los libros es sin duda
llamativa, pero también las letras hebreas parecen llamar la atención de la
cultura occidental”, comenta el comisario. El ladino es una lengua con riesgo a
desaparecer. Según Macías quedan en el mundo unos cientos de miles que aún la
hablan, pero son «nuestros abuelos, de setenta u ochenta años los que usan
este idioma”.
La conservación del
ladino se enfrenta a que la masa demográfica que lo habla esta biologicamente
destinada a desaparecer. El revitalizarlo propone un debate arqueológico.
Palabra por palabra es una manera de hacer memoria histórica.
Contra el paso del tiempo
la exposición ha recogido de manera digital las versiones grabadas de los
libros de Rut y Cantar de los Cantares en hebreo y ladino recitados por R.
Baruj Garzón. Los espectadores además de apreciar las biblias colocadas en estanterías
de cristales, pueden acceder a través de códigos QR a la descripción detallada
de los ejemplares expuestos. El catálogo de la exposición que ha preparado el
comisario provee además de una amplia introducción y muestra fotos que
correponden a las piezas de la muestra.
‘Palabra por palabra’, la mayor exposición de biblias sefardíes en Madrid
19/Sep/2014
El País, España, Isabel Cuesta